domingo, 19 de mayo de 2019

Ejercicio Tema 4.2


    B. Traduce:

1.      Stibna laisareis unsaris: La voz de nuestro profesor. Stibnos laisarje unsaraize: La voz de nuestros maestros.
2.      Þu weihis þana stap jah þu bairgis ina fram ubilamma allamma: Santifica este lugar y protégelo de todo mal.
3.      Wodan, weihis þo alh jah þu bargis ina fram ubilamma allamma: Wodan, santifica este templo y protégelo de todo mal.
4.      Ik weiha uh Ik audagja þana staþ du allwaldand Wodana. Ik usdreiba þos mahtins allos unselos gamainjos: Yo consagro y bendigo este lugar al todopoderos Wotan. Yo destierro todas las influencias impías e impuras.
5.      Stainos haiþojos jainaizos: Las piedras del prado de ese lugar.
6.      Wigos wehsis ize: Sus (de ellos) caminos de la villa.
7.      Skalks Þis motareis: Los siervos del cobrador de impuestos.
8.      Andjos airþos: Los extremos de la tierra.
9.  Fiskos þizos ahwos: Los peces del río.
10.  Hlaif asnje seinaize: El pan de los jornaleros. Hlaibos asnje seinaize: Los panes de los jornaleros.
11.  Wuarda siponje meinaize: Las palabras de mis alumnos. Waurd soponeis meinis: La palabra de mi alumno.
12.  Sunja witodis ize: La verdad de su ley (su de ellos). Sunjos witode ize: Las verdades de sus leyes (sus de ellos).
13.  Diuza gaujis jainis: Los animales salvajes de esa región.
14.  Stibna þiujos þeinaizos: La voz de tu sirvienta.
15.  Wastjos þiujos izos: Las ropas de la sirvienta.
16.  Stibnos haltaize jah blindaize: Las voces de los cojos y de los ciegos.
17.  Wuarda þiudanis izwaris: Las palabras de vuestro rey.
18.  Waldufni ufar garaihtaim jah inwindaim: La autoridad sobre los justos y los injustos.
19.  Andeis þis wigis: El final del camino.


No hay comentarios:

Publicar un comentario